My family’s
contacts to England go back to my mother’s time as an assistant teacher in
Yorkshire just after the war. My godmother was English. Thus I have been brought
up with English and English friends. As you may have gathered from my curriculum vitae I am well travelled and had
also the chance to practice my English professionally.
Because of
this background I am able to communicate with English speaking clients, advise
and represent them in their
matters relating to Germany without any language problems. My professional
experiences in Ireland and the United States also help to avoid
misunderstandings as they have given me an idea of legal thinking and attitude
in Common Law countries which differ considerably from German law.
Therefore
the translation of English texts into German and vice versa is part of
my service for the clients although I am not a trained interpreter.
Last not
least I provide help getting business information from the specialized
agencies as well as from the different registers kept by German courts and
municipal administrations.